
K - is the linking morpheme (called 'saariyai' in tamil grammar))Īachu - is the colloquial equivalent of 'aanadhu' which means 'became'.)Īanadhu - became with suffix for singular third person neutral gender. Sippikkul - sippi+k+ul = inside of the oyster Venmani - ven + mani (ven is derived from vellai - white) In fact, the song is good and could have been better without this silly line with its double entendre. He is an expert and he tried to explain even 'Indhiran thottaththu mundhiriye' earlier. Not entire song but just the first line quoted by Anniyan. I was expecting a few excited volunteers to provide the above explanation. The third, is asking the lucky anklet (golusu) to provide the measure of her legs.Īnd finally, the fourth line is asking her lucky necklace to describe the beauty of her breasts. The second line is asking the lucky river to describe the pleasure of having her taking bath in the river. The first line of the above lyrics is asking the lucky flower to describe the scent of the lady's hair (koonthal). Hence, they appear to be lucky since they are claiming something valuable apparently without much effort. I think it is because some one gave something valuable to put it away for safe keeping. How did 'koduththu vaiththa' come to mean lucky.
#YAADHUM OORE YAAVARUM KELIR MEANING MOVIE#
There is a 1963 MGR movie 'Koduthu Vaithaval' which means 'A lucky lady'. However, 'koduththu vaiththa' together is an idiomatic expression and means 'lucky'. This adjective modifies the nouns 'poo/poovu', the flower. Here kodutthu is an adverbial participle modigying the adjective 'vaiththa' which means 'keeping/putting'. Koduththu vaiththa maniyae maarazhagaich cholvaayaa Koduththu vaiththa kolusae kolusae kaalalavaich cholvaayaa Koduththu vaiththa nadhiyae nadhiyae aval kuliththa sugam solvaayaa Koduththu vaiththa poovae poovae aval koondhal manam solvaayaa Now, let us skip the lines in between and jump to the other exciting lines in the lyrics and also answer the remaining part of the quiz. (vallal - philanthropist, a generous person.)

He is in a kneeling position when he makes this statement. Meaning: I raised my head a little and felt dazed. Satrae nimirndhaen thalai sutrip poanaen aahaa avanae vallaladiĪ little raised (I) head revolved went. Wow Brahma is such a miser.Īdi (or just di)- is the ending to address a female in an informal way.Īda ( or just da) - is similarly used to address a male friend in an informal way.įinally, here is the sentence where Aishwarya covers up for the first time. Oh girl your thin waist saw (I) wow Brahma (is a) miser. Pennae unadhu mellidai paarththaen adadaa biramman kanjanadi. Now, coming to the interesting part where we will answer the quiz The other lines here also imperative sentences. 'Note how a negative sentence is first formed and then the imperative.Īdd 'aadhu' to the verb - kol +aadhu - கொல்+ஆது = kolladhu = கொல்லாது


It is an imperative sentence (command sentence) Pennae punnagaiyil idhayaththai vedikkaadhae.Īnbu - love(differentiate from kaadhal which is mainly used for love between an adult male and a female)Īnbae - oh love. Answer to the Quiz & meaning of the lyricsĪnbae anbae kollaadhae kannae kannaik killaadhae.
